Información Gral

Publican más de 200 poemas inéditos de Gabriela Mistral

El poemario Almácigo, lanzado anoche en Chile, reúne más de 200 poemas inéditos de la poetisa Gabriela Mistral, premio Nobel de Literatura 1945, que habían permanecido en manos de la heredera de la escritora hasta el último año, cuando decidieron cederlos al Estado chileno.

Miércoles 22 de Octubre de 2008

Santiago- El poemario Almácigo, lanzado anoche en Chile, reúne más de 200 poemas inéditos de la poetisa Gabriela Mistral, premio Nobel de Literatura 1945, que habían permanecido en manos de la heredera de la escritora hasta el último año, cuando decidieron cederlos al Estado chileno.

La edición de este volumen, promovida por la Universidad Católica de Chile, es la primera que se realiza con parte de la obra de Mistral que permaneció desconocida hasta el año pasado, informó el portal chileno Pueblo en Línea.

Almácigo reúne 205 composiciones de la poeta que falleció en 1957, los 68 años de edad, y que recibió el Nobel antes que el premio Nacional de Literatura en su país.

El editor y compilador de los textos, Luis Vargas Saavedra, remarcó la variedad de temas, estilos y formas que halló en las composiciones inéditas de Mistral.

En esta primera edición -que dejó fuera 255 poemas también inéditos- se destacan versos dedicados por Mistral a los líderes políticos Abraham Lincoln, César Sandino y José Martí; así como al país Vasco, la guerra civil española y Grecia atacada por los nazis; además de un homenaje al Brasil.

“El poema de Gabriela Mistral es religioso. Ella reza por el futuro del país Vasco, espera que el árbol reflorezca, renazca. Es un poema lleno de esperanza para el futuro”, comentó Vargas.

Y agregó: “Lo que ha hecho Picasso (con el Guernica en 1937) es representar el horror. En cambio, Gabriela Mistral lo alude, pero no ahonda en la descripción de la devastación”, reseñó Vargas.

Almácigo, de 351 páginas, cuenta con mil 500 ejemplares que aún no salieron a la venta y que tendrán su correlato el año próximo con una edición traducida al inglés. (Télam)

¿Te gustó la nota?

Dejanos tu comentario