Información General

Quién es y por qué vale la pena leer a Louise Glück, la flamante nobel de literatura

Además de poeta, la escritora -que ya había ganado varios premios por su trabajo- es también docente. Parte de su obra está traducida y disponible en español

Jueves 08 de Octubre de 2020

Después del anunció de la Academia Sueca, el nombre de Louise Elisabeth Glück está en boca de todos. Pero, ¿quién es esta escritora estadounidense que acaba de ganar el Premio Nobel de Literatura por "su inconfundible voz poética, que con belleza austera hace que la existencia individual sea universal"?

Nació en Nueva York, en 1943. Tras licenciarse en 1961 de la George W. Hewlett High School en la ciudad de Hewlett, Nueva York, asistió al Sarah Lawrence College en Yonkers y a la Universidad de Columbia.

Si alguien dudaba de la calidad de su escritura, vale la aclaración: el Nobel no es su primer premio, tiene muchas condecoraciones previas. Ganó el Premio Pulitzer de poesía en 1993 por su poemario The Wild Iris (El Iris Salvaje). Recibió, entre otros premios, el National Book Critics Circle Award por Triumph of Achilles, el Premio de la Academia Americana de Poetas por Firstborn, así como numerosas becas Guggenheim. El ex presidente Barack Obama le otorgó la Medalla al mérito en las Artes y Humanidades.

gluck_obama.jpg

Tiene numerosos libros de poesía editados: Firstborn (New American Library, 1968). The House on Marshland (Ecco Press, 1975). The Garden (Antaeus, 1976). Descending Figure (Ecco Press, 1980). The Triumph of Achilles (Ecco Press, 1985). Ararat (Ecco Press, 1990). The Wild Iris (Ecco Press, 1992). The First Four Books of Poems (Ecco Press, 1995). Meadowlands (Ecco Press, 1997). Vita Nova (Ecco Press, 1999). The Seven Ages (Ecco Press, 2001). Averno (Farrar, Straus and Giroux, 2006)

También algo de prosa. Proofs and Theories: Essays on Poetry (Ecco Press, 1994).

Un dato ajeno a su obra, que muchos por estas horas rescatan, es que tiene una sobrina actriz famosa. Se trata de Abigail Savage, quien interpretó a Gina Murphy en la serie Orange Is The New Black.

AbigailSavage.jpg

Más allá de su escritura, hoy, a sus 77 años vive en Cambridge, Massachusetts, donde desarrolla actividades de docencia en el departamento de lengua inglesa del Williams College en Williamstown. Además, imparte clases en la Universidad de Yale.

Parte de su obra está traducida al español: El iris salvaje, Editorial Pre-Textos, 2006. La diferencia entre Pepsi y Coca-Cola: antología de poesía norteamericana contemporánea (traductor: Julio Mas Alcaraz), Editorial Vitruvio, 2007. Ararat, Editorial Pre-Textos, 2008. Poesía selecta (traductor: Beverly Pérez Rego), Caracas: Universidad Metropolitana. Las siete edades, Editorial Pre-Textos, 2011. Averno, Editorial Pre-Textos, 2011.

Para quienes quieren conocerla, un poema de su autoría:

Mañana lluviosa

No amas el mundo.

Si amaras el mundo habría

imágenes en tus poemas.

John ama el mundo. Tiene

un lema: no juzgues

si no quieres ser juzgado. No

discutas este punto

con la teoría de que no es posible

amar lo que uno renuncia

a comprender: renunciar

al discurso no significa

suprimir la percepción.

Fíjate en John, fuera en el mundo,

corriendo incluso en un día miserable

como hoy. Que

elijas no mojarte se parece a la patética

preferencia del gato por cazar aves muertas: completamente

consistente con tus dóciles temas espirituales,

el otoño, la pérdida, la oscuridad, etc.

Todos podemos escribir sobre el sufrimiento

con los ojos cerrados. Deberías mostrarle a la gente

algo más de ti misma; mostrarles tu clandestina

pasión por la carne roja.

En esta nota

¿Te gustó la nota?

Dejanos tu comentario